Netty (Katja
Schermuly), la femme de Monsieur le Maire et Monsieur le Maire, René (Tun
Coelho)
« 2
Buergermeeschtere fir en Alleluja » ou deux bourgmestres pour une
bénédiction de Monsieur l’évêque ou encore deux bourgmestres pour une place.
« Two
blessed Lord Mayors »
Ici au Luxembourg,
on dit « bourgmestre » pour « maire » et « la commune »
pour « la mairie ».
C’est une
pièce en allemand de Carsten Schreier, traduite en luxembourgeois par Roby
Zenner et jouée par l’ensemble théâtral « ËnnerWouer », que ma famille et moi suivons depuis 12
ans. Nous connaissons bien le jeu des
comédiens qui est excellent !
This is a German play by Carsten Schreier
translated in Luxembourgish by Roby Zenner and played by the theatre ensemble “ ËnnerWouer “, whose plays we have seen performed for twelve years
now. We know very well the actors’
performance and it is of quality!
Paula (Sonja
Ney), la mégère qui prend la place de Monsieur le Bourgmestre pour quelques
minutes.
Paula (Sonja Ney) the gossiper who takes the
Lord Mayor’s seat for a few minutes.
Tom (Marc
Van Moer), le facteur, qui se voit bien aussi dans le fauteuil de Monsieur le
Bourgmestre.
Tom (Marc Van Moer), the postman, who
imagines himself for a few minutes as the Lord Mayor.
Roger (Félix
Bonne), le portier de la mairie qui se voit bien à la place de Monsieur le
Bourgmestre.
Roger (Félix Bonne), the Lord-Mayor’s porter
who replaces the Lord-Mayor for a day.
Tout le
monde veut occuper la place de Monsieur le Maire qui a la vie bien remplie et
bien difficile car il a non seulement des difficultés avec sa femme mais en
plus il a un mariage à officialiser et
Monsieur l’évêque lui annonce sa visite.
Everybody wants to replace the Lord-Mayor
whose life is very fulfilled and full of hardships with his wife, plus he has
to celebrate a wedding and His Lordship the Bishop has announced his venue at
the townhall.
Une mégère passe
souvent à la commune pour se plaindre et le facteur ramène des lettres bien
tard à la commune. Des lettres qui sont
mises sur le bureau de Monsieur le Bourgmestre et qui peuvent changer le déroulement
de la journée…
A gossiper often visits the townhall to
complain about everything and the postman brings letters who could have been
brought earlier on plus letters that can change the course of the day…
En voulant
accrocher une grande croix au mur, le bourgmestre tombe de l’échelle et est considéré
comme mort par sa femme qui a un plan pour lui donner une leçon. Son jeune assistant qui le remplace est bien
maladroit.
By wanting to hang a great cross to a wall,
the Lord-Mayor falls off the ladder and is knocked out, considered as dead by
his wife who has a scheme to teach him a lesson. His porter who replaces him is very clumsy.
La
gouvernante de Monsieur l’évêque (Joëlle Lelong) et Monsieur l’évêque (Paul
Bischler).
The housekeeper of His Lordship the Bishop (Joëlle
Lelong) plus His Lordship the Bishop (Paul
Bischler).
De gauche à
droite :
From
left to right :
Régine (Dany
Troes), la secrétaire de René, Roger, le portier(Félix Bonne), la gouvernante
de Monsieur l’évêque (Joëlle Lelong), Netty
(Katja Schermuly) et Monsieur l’évêque (Paul Bischler).
Roger, le
portier (Félix Bonne) et Tom (Marc Van Moer), le facteur transformé en sorcier.
Préparation
du plan de Netty.
Preparation
of Netty’s scheme.
De gauche à
droite :
From
left to right :
Régine (Dany
Troes), la secrétaire de René, La gouvernante de Monsieur l’évêque (Joëlle
Lelong) et Netty (Katja Schermuly).
La pièce est
en trois actes, avec un seul décor, car tout se passe à la commune.
It is a three-act play with a one stage
setting.
Qui va finir
par régler la vie de Monsieur le Bourgmestre ?
Who will end up sorting out the Lord Mayor’s
personal life?
La pièce se
joue encore cet après-midi à 15 :30.
Pour tout renseignement, voyez le lien suivant. Il y a encore des places pour aujourd’hui et
si vous apprenez le luxembourgeois, c’est une occasion à ne pas manquer pour
vous perfectionner dans la langue et pour découvrir l’humour luxembourgeois.
The play is still perfomed this afternoon at
3.30 in Elleng, a commune situated between Mondorf and Remich. See the link for the phone number and it is
an opportunity for you to hear and to learn Luxembourgish plus to get a glimpse
of Luxembourgish sense of humour.
Nadine Kay
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire