Guide pour
la vie associative aux éditions CLAE services ASBL.
ISBN :
978-2-9599924-6-9
C’est un
guide en langue française très utile au Grand-Duché du Luxembourg si vous
voulez créer une association. C’est un
ensemble de 12 petits carnets au départ.
Des carnets qui peuvent être modifiés avec le temps. Des carnets pourraient être ajoutés ou
supprimés progressivement selon leur utilité.
Vous pouvez l’acheter un peu partout au Festival des Migrations.
It is a very useful guidebook for the Grand
Duchy of Luxembourg if you want to create an association. It started off as a set of 12 booklets. The booklets might be modified over
time. Some booklets might be added or
suppressed according to their utility.
You can buy it a bit everywhere at the
Festival of Migrations. It is in French.
Mon carnet
préféré bien sûr, c’est le carnet de la communication associative élaboré par
Kristel Pairoux. Il fait partie des cinq
carnets rouges. Ces cinq carnets rouges
font partie de la catégorie « concevoir et mettre en œuvre une
action ».
My favorite booklet of course is the
associative communication booklet by Kristel Pairoux. It is part of the five red booklets entering
the category of “Designing, Developing and Implementing an Action”.
Anita
Helpiquet s’est chargée de trois carnets rouges « Élaborer un projet
d’action », « Demande de subsides » et « Recherche de
sponsoring ».
« Developing an Action Plan »,
« Demanding Subsidies » and « Identifying Sponsors” are by Anita
Helpiquet.
Le carnet
rouge « La mise en page » a été élaboré par Claudine Scherrer.
The red booklet « The layout » is
by Claudine Scherrer.
Les trois
carnets jaunes « La comptabilité associative », « Fiscalité et
asbl » et « Association et responsabilité » élaborés par Anita
Helpiquet font partie de la catégorie « gérer son association ».
The three yellow booklets « Associative
Accounting », “Taxation and v.z.w” and “Association and Responsibilites”
are part of the category “Managing Associations” by Anita Helpiquet.
Les deux
carnets verts font partie de la catégorie « créer et faire évoluer son association ». Ils ont été aussi élaborés par Anita
Helpiquet. Il y en a un qui est intitulé « Personnalité juridique et
rédaction des statuts » et l’autre qui est intitulé « Dissoudre une
association ».
The
two green booklets are part of the “Create and Make your Association Grow”
category by Anita Helpiquet. One is
entitled “Legal Personality and Drafting of Statutes” and the other is entitled
“Dissolving an Association”.
Il y a
encore deux carnets bleus intitulés « Penser et consolider son projet
associatif » et « Débattre et décider ensemble » dans la
catégorie « penser et mettre en mouvement son projet associatif ».
There are still two blue booklets entitled
“Thinking and Consolidating one’s Associative Project” and “Debating and
deciding together” in the category “Thinking and Setting in Motion its
Associative project”.
Les membres
du CLAE ont beaucoup d’idées et ils n’arrêteront pas de nous surprendre et
c’est une association dynamique.
The members of the CLAE have plenty of ideas
and they will not stop surprising us and it is a dynamic association.
Meet me tomorrow and after-tomorrow at the
festival from tenish in the morning to 9pm on Saturday and 7pm on Sunday. For today, Friday, I was there in the morning
but you must excuse me for not being there anymore today due to the bad weather
and to other obligations.
Trouvez-moi
samedi et dimanche au Festival des migrations vers dix heures le matin et
jusqu’à 21 heures samedi soir et 19 heures plus ou moins le dimanche soir. Pour aujourd’hui vendredi, j’étais là ce
matin, mais je dois m’excuser pour le reste de la journée dû au mauvais temps
et à d’autres obligations.
Nadine Kay