dimanche 18 mars 2018

Radio LATINA



Here, you have a glimpse of Adriano animating the programme Morabeza in Creole at the Festival of Migrations 2018 at Luxexpo.
Ici, vous pouvez apercevoir Adriano animer le programme Morabeza en créole au Festival des Migrations 2018 à Luxexpo.

La radio est en direct au Festival des migrations, chaque année et cette année, c’était du 2 au 4 mars 2018.  Soyez prêts pour l’année prochaine !
The radio has live radio shows during the Festival of Migrations each year.  This year it was from March 2nd to March 4th, 2018.  Watch out for next year!

Nadine Kay

vendredi 2 mars 2018

Guide pour la vie associative aux éditions CLAE services ASBL.



Guide pour la vie associative aux éditions CLAE services ASBL.
ISBN : 978-2-9599924-6-9

C’est un guide en langue française très utile au Grand-Duché du Luxembourg si vous voulez créer une association.  C’est un ensemble de 12 petits carnets au départ.  Des carnets qui peuvent être modifiés avec le temps.  Des carnets pourraient être ajoutés ou supprimés progressivement selon leur utilité.    Vous pouvez l’acheter un peu partout au Festival des Migrations.
It is a very useful guidebook for the Grand Duchy of Luxembourg if you want to create an association.  It started off as a set of 12 booklets.  The booklets might be modified over time.  Some booklets might be added or suppressed according to their utility.
You can buy it a bit everywhere at the Festival of Migrations.  It is in French.
Mon carnet préféré bien sûr, c’est le carnet de la communication associative élaboré par Kristel Pairoux.  Il fait partie des cinq carnets rouges.  Ces cinq carnets rouges font partie de la catégorie « concevoir et mettre en œuvre une action ». 
My favorite booklet of course is the associative communication booklet by Kristel Pairoux.  It is part of the five red booklets entering the category of “Designing, Developing and Implementing an Action”.
Anita Helpiquet s’est chargée de trois carnets rouges « Élaborer un projet d’action », « Demande de subsides » et « Recherche de sponsoring ».
« Developing an Action Plan », « Demanding Subsidies » and « Identifying Sponsors” are by Anita Helpiquet.
Le carnet rouge « La mise en page » a été élaboré par Claudine Scherrer.
The red booklet « The layout » is by Claudine Scherrer.
Les trois carnets jaunes « La comptabilité associative », « Fiscalité et asbl » et « Association et responsabilité » élaborés par Anita Helpiquet font partie de la catégorie « gérer son association ».
The three yellow booklets « Associative Accounting », “Taxation and v.z.w” and “Association and Responsibilites” are part of the category “Managing Associations” by Anita Helpiquet.
Les deux carnets verts font partie de la catégorie « créer et faire évoluer son association ».  Ils ont été aussi élaborés par Anita Helpiquet. Il y en a un qui est intitulé « Personnalité juridique et rédaction des statuts » et l’autre qui est intitulé « Dissoudre une association ».
The two green booklets are part of the “Create and Make your Association Grow” category by Anita Helpiquet.  One is entitled “Legal Personality and Drafting of Statutes” and the other is entitled “Dissolving an Association”.    
Il y a encore deux carnets bleus intitulés « Penser et consolider son projet associatif » et « Débattre et décider ensemble » dans la catégorie « penser et mettre en mouvement son projet associatif ».
There are still two blue booklets entitled “Thinking and Consolidating one’s Associative Project” and “Debating and deciding together” in the category “Thinking and Setting in Motion its Associative project”.
Les membres du CLAE ont beaucoup d’idées et ils n’arrêteront pas de nous surprendre et c’est une association dynamique. 
The members of the CLAE have plenty of ideas and they will not stop surprising us and it is a dynamic association.
Meet me tomorrow and after-tomorrow at the festival from tenish in the morning to 9pm on Saturday and  7pm on Sunday.  For today, Friday, I was there in the morning but you must excuse me for not being there anymore today due to the bad weather and to other obligations.
Trouvez-moi samedi et dimanche au Festival des migrations vers dix heures le matin et jusqu’à 21 heures samedi soir et 19 heures plus ou moins le dimanche soir.  Pour aujourd’hui vendredi, j’étais là ce matin, mais je dois m’excuser pour le reste de la journée dû au mauvais temps et à d’autres obligations.

Nadine Kay