dimanche 24 novembre 2019

Zwee Buergermeeschtere fir en Alleluja


Netty (Katja Schermuly), la femme de Monsieur le Maire et Monsieur le Maire, René (Tun Coelho)

« 2 Buergermeeschtere fir en Alleluja » ou deux bourgmestres pour une bénédiction de Monsieur l’évêque ou encore deux bourgmestres pour une place.
« Two blessed Lord Mayors »
Ici au Luxembourg, on dit « bourgmestre » pour « maire » et « la commune » pour « la mairie ».
C’est une pièce en allemand de Carsten Schreier, traduite en luxembourgeois par Roby Zenner et  jouée par l’ensemble théâtral « ËnnerWouer », que ma famille et moi suivons depuis 12 ans.  Nous connaissons bien le jeu des comédiens qui est excellent !
This is a German play by Carsten Schreier translated in Luxembourgish by Roby Zenner and played by the theatre ensemble “ ËnnerWouer “, whose plays we have seen performed for twelve years now.  We know very well the actors’ performance and it is of quality!



Paula (Sonja Ney), la mégère qui prend la place de Monsieur le Bourgmestre pour quelques minutes.
Paula (Sonja Ney) the gossiper who takes the Lord Mayor’s seat for a few minutes.


Tom (Marc Van Moer), le facteur, qui se voit bien aussi dans le fauteuil de Monsieur le Bourgmestre.
Tom (Marc Van Moer), the postman, who imagines himself for a few minutes as the Lord Mayor.

Roger (Félix Bonne), le portier de la mairie qui se voit bien à la place de Monsieur le Bourgmestre.
Roger (Félix Bonne), the Lord-Mayor’s porter who replaces the Lord-Mayor for a day.
 


Tout le monde veut occuper la place de Monsieur le Maire qui a la vie bien remplie et bien difficile car il a non seulement des difficultés avec sa femme mais en plus  il a un mariage à officialiser et Monsieur l’évêque lui annonce sa visite.
Everybody wants to replace the Lord-Mayor whose life is very fulfilled and full of hardships with his wife, plus he has to celebrate a wedding and His Lordship the Bishop has announced his venue at the townhall.
Une mégère passe souvent à la commune pour se plaindre et le facteur ramène des lettres bien tard à la commune.  Des lettres qui sont mises sur le bureau de Monsieur le Bourgmestre et qui peuvent changer le déroulement de la journée…  
A gossiper often visits the townhall to complain about everything and the postman brings letters who could have been brought earlier on plus letters that can change the course of the day…
En voulant accrocher une grande croix au mur, le bourgmestre tombe de l’échelle et est considéré comme mort par sa femme qui a un plan pour lui donner une leçon.  Son jeune assistant qui le remplace est bien maladroit.
By wanting to hang a great cross to a wall, the Lord-Mayor falls off the ladder and is knocked out, considered as dead by his wife who has a scheme to teach him a lesson.  His porter who replaces him is very clumsy.



La gouvernante de Monsieur l’évêque (Joëlle Lelong) et Monsieur l’évêque (Paul Bischler).
The housekeeper of His Lordship the Bishop (Joëlle Lelong)  plus His Lordship the Bishop (Paul Bischler).


De gauche à droite :
From left to right :
Régine (Dany Troes), la secrétaire de René, Roger, le portier(Félix Bonne), la gouvernante de Monsieur l’évêque (Joëlle Lelong),  Netty (Katja Schermuly) et   Monsieur l’évêque (Paul Bischler).


Roger, le portier (Félix Bonne) et Tom (Marc Van Moer), le facteur transformé en sorcier.


Préparation du plan de Netty.
Preparation of Netty’s scheme.
De gauche à droite :
From left to right :
Régine (Dany Troes), la secrétaire de René, La gouvernante de Monsieur l’évêque (Joëlle Lelong) et Netty (Katja Schermuly).
La pièce est en trois actes, avec un seul décor, car tout se passe à la commune.
It is a three-act play with a one stage setting.
Qui va finir par régler la vie de Monsieur le Bourgmestre ?
Who will end up sorting out the Lord Mayor’s personal life?
La pièce se joue encore cet après-midi à 15 :30.  Pour tout renseignement, voyez le lien suivant.  Il y a encore des places pour aujourd’hui et si vous apprenez le luxembourgeois, c’est une occasion à ne pas manquer pour vous perfectionner dans la langue et pour découvrir l’humour luxembourgeois.
The play is still perfomed this afternoon at 3.30 in Elleng, a commune situated between Mondorf and Remich.  See the link for the phone number and it is an opportunity for you to hear and to learn Luxembourgish plus to get a glimpse of Luxembourgish sense of humour.

Nadine Kay