dimanche 23 octobre 2016

Bei de Krunne mecken Fréier an haut.



Marc et Mireille

Il y a  plusieurs sketches du « Schanzer Cabarotiker »,  entremêlés de chants.  Les enfants chantent et jouent adorablement bien, comme d’habitude!  L’enfant qui nous a le plus époustouflé cette année, c’est le petit Yves qui joue le rôle d’un vieillard.
 There are several different sketches by the « Schanzer Cabarotiker ».  The children sing and play remarkably well as usual!  The child that was the most stunning this year was little Yves playing the part of a grandad.

Dem Mann sai beschten Stéck

Sophie et Claude





Les sketches sont très actuels et actualisés chaque année.

The sketches depict current life in Luxembourg and are updated each year.
Un des thèmes que l’on retrouve ici,  “ Fréier an haut” c’est la différence entre la société avant sans nos portables et mobiles, sans nos “accessoires électroniques”  et aujourd’hui.  On imagine un ancien au moyen-âge demander à un jeune comment se tournent les pages d’un livre par rapport à la lecture d’un parchemin sans pages.  Ou alors la fameuse scène où le looser dit à sa belle qu’il la quitte par simple sms et dans le passé, le barman assistant à la scène de la séparation en avait les larmes aux yeux.  Marc dans le rôle du barman est très émouvant.
One of the topics, “ Fréier an haut” is about the clash between our modern life with mobile phones and so on and for example the past life in the Middle Ages when a person of a certain age used to parchments would ask a youngster of the time how to use a book and how to turn the pages or else the situation of the guy who breaks up in a bar compared to breaking up by just sending an sms and the reaction of the barman in both situations.  Marc playing the part of the barman is very moving.
 



Helpdesk am Mëttelalter.
Tom et Michi
 



Op Diät
Marc, Yves, Cindy, Lena, Mireille et Claude de gauche à droite.






Le thème des fameux radars au Luxembourg est abordé, ainsi que le thème des réfugiés plus la nouvelle campagne pour promouvoir le Luxembourg (On peut acheter de nouveaux timbres avec ce nouveau logo qu’ils critiquent).
The radar and refugee topics are discussed as well as the new campaign to promote Luxembourg (The new logo they criticize, see the new stamps at the post office).
Mon sketch préféré que j’attends chaque année avec impatience : celui de la parodie du grand-duc (interprété par Marc) et de  la grande duchesse (interprétée par Monique).
My favourite sketch is the one with the parody of the Grand Duke (played remarkably by Marc) and the Grand Duchess (also played remarkably by Monique).
Thierry et Monique assurent dans la caricature.  Cette année, il n’y avait rien de trop coquin.  Ils sont tous restés très sages.







Tun a Gritti Réckbléck
Lana, Thierry

Thierry and Monique are so good ! 
 
There was nothink too kinky this year.  They all were as good as gold.
Un bravo à tout l’ensemble théâtral pour nous avoir bien divertis !
Thank you to the whole theatrical team for a wonderful show!



Am Bösch
Marc et Monique

Vous avez de la chance, il reste encore des places pour la représentation du dimanche 30 octobre à 16 heures à Bech.  Mais dépêchez-vous !  info@cabaro.lu.
You are lucky, you can still see the show on Sunday October 30th at 4pm, because the other performances on Friday 28th and Saturday 29th are fully booked.  You get the information from their  following email address:  info@cabaro.lu.  By the way, the show is in Luxembourgish.  But hurry up for the seats and don’t forget to order a bread and something (raw ham, chocolate spread or cheese spread) to eat.
N’oubliez pas de commander une petite tartine. 
Un petit détail : c’est tout en luxembourgeois.

Nadine Kay (Text and photos)