La nouvelle
cabine téléphonique « spécial WalferBicherdeeg ». Tout est écrit dessus si vous zoomez dessus. Le principe est de prendre un livre que vous
trouvez là et en échange, vous ramenez un de vos livres que vous avez déjà lu
et que vous mettez à la place.
It
is a new phonebox made especially for the occasion, and you can take a book you
find there in exchange of one of your books you put there.
Les « Walfer
Bicherdeeg », c’est une foire aux livres à Walferdange, une fois par an et
cette année, c’était hier et c’est encore aujourd’hui jusqu’à 18 heures. Je remercie mon ami Fausto Gardini de me
tenir chaque année informée à l’avance de la date. Fausto est en train de terminer son ouvrage
sur « Escape from Luxembourg ».
Dès que je l’ai en main, je vous en ferai un topo.
The « Walfer Bicherdeeg » is a Book Fair
and I thank my friend Fausto Gardini for always reminding me of it each year in advance so that I don’t miss it. This year, it is on November 21st and 22nd,
2015. Until 6pm today, so if you want to
do your Christmas shopping, hurry up !
There are books in all sorts of languages and in English. Fausto is finishing his work of art on « Escape
from Luxembourg ». 1933-1945. I
will write more about it later on. Maybe
next year ? It does take such a long
time to write a book! I prefer painting.
C’est l’hiver ! J’aimerais le même mais en plus petit pour
mon figuier.
It is now winter. We are expecting snow ! I would like the same one for my fig tree,
but smaller ! I admire the artists
who make that and I would like to meet some !
Présentation
de Maggy Nagel. Ah Maggy Nagel ! Il y a un lien entre elle et le message précédent.
Presentation
by Maggy Nagel. There is a link between
her and the previous message.
J’ai craqué
pour les deux derniers « Hot Cuisine » All’Olio Allegro !! et « Pizza
Cotta Pizzicato !!! de Lucien Czuga et Roger Leiner. J’admire les dessins de Roger Leiner et les
deux hommes en général. Bien sûr
dédicacés !
I couldn’t resist the
two new « Hot Cuisine » albums by Lucien Czuga and Roger Leiner. I love their work and their commitment.
J’ai aussi
dit bonjour à mon amie et ancienne collègue Josiane Kartheiser. ( Je suis en
train de lire son dernier ouvrage « Kauf dir och ein Leben »).
I
said hello to my friend and former colleague Josiane Kartheiser whose latest
work of art « Kauf dir och ein Leben » I am reading.
De Jean Portante,
aussi un ancien collègue (Je te dis coucou en passant, si tu lis ce message), j’ai
acheté « L’architecture des temps instables ». Le titre m’a tellement attirée que j’ai
craqué…Je vous en dirai plus quand j’aurai fini de le lire.
I
am also reading « L’architecture des temps instables », Jean Portante’s
latest novel. I had heard about it and
at last I have purchased it ! Its
title is so attractive…I couldn’t resist.
J’ai ensuite
fait de nouvelles rencontres.
I
then made new acquaintances.
Marc et Sonia
Sonia est
engagée pour Millipas a.s.b.l, une organisation pour l’aide aux enfants en
Zambie. Pour toute information
supplémentaire à son sujet, surfez sur www.millipap.org
Sonia
is committed to Millipas as.b.l, an organization that helps children in
Zambia. The site is the following for
any further information : www.millipap.org
Puis j’ai
rencontré une poète qui fait des portraits poèmes. C’est une poésie olfactive, sensorielle et
émotionnelle. Elle est mise en scène à
travers des mots colorés qui racontent l’intériorité. Une ambiance de huis clos intime est créée à
deux, dans une relation éphémère et intense en émotion, comme un photographe le
ferait avec son modèle.
Then
I met a poet who makes poem portraits.
She makes olfactory, sensory and emotional poems. The poetry is staged through colorful words
who tell about inwardness. An intense
short-lived relationship is created with the poet, like a model could create
one with a photographer.
Cette
émotion est ensuite retranscrite en une poésie qui parle de l’intériorité de la
personne.
This
emotion is then retranscribed in a poem that speaks about the interiority of
the person. It is Véronique Recht who
does all this and her email address is as written below:
Elle fait
aussi ses portraits poèmes en participation à vos événements culturels,
littéraires, pour la création d’une animation originale et inédite pour vos
mariages, événements d’entreprises, anniversaires… Surprenez vos
invités… ! Et elle m’a émue avec le
poème qu’elle a écrit sur moi et elle a accepté que je le partage avec vous :
She
can also make her portrait poems in participation to your cultural or literate
events or for the creation of an unusual animation for a wedding, company events, birthday
parties… Surprise your guests ! Shed
id move me with the following poem she wrote to me and she didn’t mind that I
share it with you :
Nadine
Kay-Walferdange 2015. (Portrait poème)
Fragilité
des paroles habiles,
Secours de
ma vie.
Livre aux
pages blanches et usées
Couleurs
superposées.
Kaléidoscope
de mes profondeurs
Magnificence
de mes jours
Mise en page
Du paysage
De mes
aurores boréales.
Véronique
J’ai aussi
acheté un recueil de nouvelles de Marc Saïzonou, qui s’intitule « Une
femme de trop à la DRH ».
I
also bought a book of short stories by Marc Saïzonou. I will let you know what I think about it
later on.
His
website is as below :
Je vous
écrirai quelque chose à ce sujet plus tard, car je ne l’ai pas encore lu. Il est aux éditions rroyzz. Pour tout savoir sur Marc Saïzonou, voici son
site : http://marc-saizonou.com
Marc
Saïzonou et ses œuvres.
Au fait, le fondateur de cette foire aux livres, Lex Jacob est décédé la veille de l'événement cette année, le vendredi et il y a une messe qui est célébrée en son honneur dimanche 28 novembre 2015. Renseignez-vous où.
By the way, Lex Jacoby, the initiator of the Walfer Bicherdeeg passed away on the eve of this year's event. For all the details concerning the church service, inquire in the Luxembourgish newspaper.
Au fait, le fondateur de cette foire aux livres, Lex Jacob est décédé la veille de l'événement cette année, le vendredi et il y a une messe qui est célébrée en son honneur dimanche 28 novembre 2015. Renseignez-vous où.
By the way, Lex Jacoby, the initiator of the Walfer Bicherdeeg passed away on the eve of this year's event. For all the details concerning the church service, inquire in the Luxembourgish newspaper.
Nadine Kay
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire